DOI: https://doi.org/10.58584/2490-3752.2025.11.11.9
Autor
Dr. sc. Admir Muratović
Sažetak
Tuzlanski časopis Hik(j)met (1929–1936 / 1993–2001), s dominirajućom sadržinom vjerskoga i administrativno-pravnoga karaktera, obiluje leksemama orijentalnoga porijekla. Među njima su prisutni i oni orijentalizmi koji nisu zabilježeni u našim rječnicima i leksikonima.
U nekoliko vjerodostojnih rječnika provjerili smo prisustvo 250 riječi (izraza) iz istraživanog korpusa koje su, po našoj procjeni, manje poznate ili savim nepoznate širim slojevima našega društva. Stotinjak riječi i izraza iz korpusa ostalo je izvan obuhvata leksikografske obrade; nismo ih našli ni u jednom od konsultiranih rječnika.
Istina, za manji broj takvih leksema se ne može kazati da su orijentalizmi; niti u svojstvu posuđenica niti tuđica. Navode se u izvornome obliku kako bi se udovoljilo datom kontekstu, bez ikakvih fonološko-morfoloških prilagođavanja, sa ili bez tumačenja značenja, i poznate su isključivo govornicima arapskoga i drugih orijentalnih jezika; široj javnosti, onima koji ne poznaju navedene jezike, apsolutno su nepoznati (dejjus, ebter, iktibas, melikj, mutale-a, šu’ba, tekjebbur, prezevenjkj…).
U radu smo naveli lekseme ekscerpirane iz korpusa koje nisu zabilježene u našim rječnicima, a koje svojom frekventnošću, odnosno dovoljnom fonetsko-morfološkom adaptiranošću sistemu bosanskoga jezika doprinose bogaćenju našega ukupnog leksika te, kao takve, zavređuju i da budu zabilježene u našim rječnicima (dramoseriti, dževher, menhedž, mezra, mualimhana, sened, tešehhud, zamejititi …). Shodno navedenom, rad bi trebalo da dadne određeni doprinos bosnistici, ali i bosanskoj orijentalistici.
Ključne riječi
Hik(j)met, časopis, bosanski jezik, orijentalizmi, turcizmi, arapske riječi, jezičko posuđivanje, posuđenice, tuđice, rječnici, leksikoni